Google translate ს ქართული ენა დაემატა, *happy* |
|
|
გამარჯობა, სტუმარო ( შესვლა | რეგისტრაცია )
Google translate ს ქართული ენა დაემატა, *happy* |
May 14 2010, 08:55 AM
პოსტი
#1
|
|
Computer Addict ჯგუფი: ფორუმელი პოსტები: 771 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა წევრი №: 5.653 |
პროგრამული კოდი http://googleblog.blogspot.com/2010/05/five-more-languages-on.html
|
|
|
May 14 2010, 02:52 PM
პოსტი
#2
|
|
ცოლიანი ჯგუფი: კომპინფოელი პოსტები: 2.684 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა მდებარეობა: თეთრი პლასტმასის სკამი წევრი №: 23 |
ყოჩაღ გუუგლს.
-------------------- წაგვლეკეს ჩინელებმა, ძალიან ცუდადაა საქმე, დროა რაღაც მოვიფიქროთ ხალხო თორე მალე ჩვენი ადგილი აღარ იქნება ჩვენსავე ქვეყანაში!!!!!!!
"როცა სიყვარულის ძალა დაძლევს ძალის სიყვარულს, დედამიწაზე მშვიდობა დაისადგურებს." - ჯიმი ჰენდრიქსი რუსთავის ფორუმი |
|
|
May 14 2010, 05:30 PM
პოსტი
#3
|
|
წევრი ჯგუფი: რეგისტრირებული პოსტები: 77 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა წევრი №: 95 |
ის ფაქტი რომ google translate-ს ქართული ენა დაემატა შესანიშნავია რასაც თვით ნათარგმნ ტექსტზე ვერ ვიტყვი თუმცა ის მაიმედებს რომ ალფა ვერსიაა და იმედია კველაფერს გამოასწორებენ.
აი ციტატა რომლის ტარგმნა დავაპირე "Life is a dream for the wise, a game for the fool, a comedy for the rich, a tragedy for the poor" აი შედეგი: "ცხოვრების ოცნება ჭკვიანი, თამაში Fool, კომედია for მდიდარი, ტრაგედია ცუდი" კიდევ ბლომად შევიკვანე ასეთი ტექსტი და თარგმნით მთლად ვერ მოვიხიბლე იმედია მალე საბოლოო ვერსიასაც გამოუშვებენ და მანდ მაინც გადათარნის გამართულად თუ არა გასაგებად მაინც P.S. მე მიზნად არ ვისახავ ვინმე ვაკრიტიკო, გამიგია ცოდვა გამხელილი ჯობსო და მეც გავამხილე -------------------- დაე, სიკვდილი იყოს სენი განუკურნელი, [color=#66FFFF]ბროლის კედლებში დარჩეს ოღონდ ვარდის სურნელი. |
|
|
May 14 2010, 10:08 PM
პოსტი
#4
|
|
Computer Addict ჯგუფი: ფორუმელი პოსტები: 771 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა წევრი №: 5.653 |
ის ფაქტი რომ google translate-ს ქართული ენა დაემატა შესანიშნავია რასაც თვით ნათარგმნ ტექსტზე ვერ ვიტყვი თუმცა ის მაიმედებს რომ ალფა ვერსიაა და იმედია კველაფერს გამოასწორებენ. აი ციტატა რომლის ტარგმნა დავაპირე "Life is a dream for the wise, a game for the fool, a comedy for the rich, a tragedy for the poor" აი შედეგი: "ცხოვრების ოცნება ჭკვიანი, თამაში Fool, კომედია for მდიდარი, ტრაგედია ცუდი" კიდევ ბლომად შევიკვანე ასეთი ტექსტი და თარგმნით მთლად ვერ მოვიხიბლე იმედია მალე საბოლოო ვერსიასაც გამოუშვებენ და მანდ მაინც გადათარნის გამართულად თუ არა გასაგებად მაინც P.S. მე მიზნად არ ვისახავ ვინმე ვაკრიტიკო, გამიგია ცოდვა გამხელილი ჯობსო და მეც გავამხილე შეგიძლია დაეხმარო პროექტს თუ სურვილი გაქვს. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://upimage.caucasus.net/images/l5z0cdi4r0gmcu95z0q.jpg) (IMG:http://upimage.caucasus.net/images/ho0hj6lxhidmg4eyywgj.jpg) |
|
|
May 14 2010, 11:15 PM
პოსტი
#5
|
|
წევრი ჯგუფი: რეგისტრირებული პოსტები: 22 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა წევრი №: 9.236 |
ეგ ძალიან კაი მაგრამ მე რა მაინტერესებს და რას ვერ მივაგენი ამასთან დაკავშირებით, რა სისტემით ხდება ამის თარგმნა და ვინ თარგმნის ამას, თავად გუგლე თუ საქართველო ეხმარება? მე კი შევუსწორებ ხოლმე (დავეხმარები) მაგრამ ხომ უნდა ვიცოდე ჩემი დახმარებით როგორ ხელს ვუწვდი მათ, ანუ აქ შესწორებულია სტატია, თითოეული სიტყვა შეინახება თუ კერძოდ ეს სტატია როგორც შესწორებული? ძრავი მაინტერესებს ანუ ამის როგორ მუშაობს, იქნებ მომაწოდოთ ინფო, იყოს ინგლისურად მაგრამ თუ ქართულად გამარკვევთ ხო (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
May 15 2010, 07:23 AM
პოსტი
#6
|
|
Computer Addict ჯგუფი: ფორუმელი პოსტები: 771 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა წევრი №: 5.653 |
ეგ ძალიან კაი მაგრამ მე რა მაინტერესებს და რას ვერ მივაგენი ამასთან დაკავშირებით, რა სისტემით ხდება ამის თარგმნა და ვინ თარგმნის ამას, თავად გუგლე თუ საქართველო ეხმარება? მე კი შევუსწორებ ხოლმე (დავეხმარები) მაგრამ ხომ უნდა ვიცოდე ჩემი დახმარებით როგორ ხელს ვუწვდი მათ, ანუ აქ შესწორებულია სტატია, თითოეული სიტყვა შეინახება თუ კერძოდ ეს სტატია როგორც შესწორებული? ძრავი მაინტერესებს ანუ ამის როგორ მუშაობს, იქნებ მომაწოდოთ ინფო, იყოს ინგლისურად მაგრამ თუ ქართულად გამარკვევთ ხო (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) ქართველები ალბათ. არამგონია Google ში ქართველი დევლოპერები ყავდეთ. აქ იმუშავეს ალბათ და მერე გუგლს მიაწოდეს. არ ვიცი სამწუხაროდ ვინ იმუშავა ამაზე (IMG:style_emoticons/default/sad.gif) |
|
|
May 15 2010, 10:14 AM
პოსტი
#7
|
|
ერთი უსაქმური მეცნიერი ჯგუფი: კომპინფოელი პოსტები: 3.477 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა მდებარეობა: Socket LGA775 წევრი №: 3.255 |
owner
ეგ ძალიან კაი მაგრამ მე რა მაინტერესებს და რას ვერ მივაგენი ამასთან დაკავშირებით, რა სისტემით ხდება ამის თარგმნა და ვინ თარგმნის ამას, თავად გუგლე თუ საქართველო ეხმარება? მე კი შევუსწორებ ხოლმე (დავეხმარები) მაგრამ ხომ უნდა ვიცოდე ჩემი დახმარებით როგორ ხელს ვუწვდი მათ, ანუ აქ შესწორებულია სტატია, თითოეული სიტყვა შეინახება თუ კერძოდ ეს სტატია როგორც შესწორებული? ძრავი მაინტერესებს ანუ ამის როგორ მუშაობს, იქნებ მომაწოდოთ ინფო, იყოს ინგლისურად მაგრამ თუ ქართულად გამარკვევთ ხო ძრავი ისე მUშაობს როგორც სხვა ლექსიკონების ძრავები, ეძებს სიტყვების მნიშნელობებს, იკლევს სინტაქს და ადგენს შინაარს (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) -------------------- "ბრძნად მეტყუელებაჲ ვერცხლი არს წმინდაჲ, ხოლო დუმილი - ოქროჲ რჩეული", ვითარცა თქუა სოლომონ.
არამედ აწ მე ნაკლუვანებაჲ ჩემი არა მიფლობს დუმილად |
|
|
May 15 2010, 09:11 PM
პოსტი
#8
|
|
I do it from behind... ჯგუფი: გლობალ მოდერი პოსტები: 4.283 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა წევრი №: 44 |
სხვათა შორის, ქართულიდან ინგლისურად თარგმნა გაცილებით უკეთ გამოსდის სისტემას (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
სირთულე IMO გრამატიკაშია. ინგლისური გრამატიკა ძალიან მარტივია, ქართული კი საკმაოდ რთული. მაგიტომ უჭირს სისტემას ქართული გრამატიკის შესაბამისად სწორად თარგმნა. -------------------- I do it from behind...
|
|
|
Dec 2 2010, 11:29 AM
პოსტი
#9
|
|
ახალბედა ჯგუფი: რეგისტრირებული პოსტები: 6 ნიკის ჩასმა ციტატაში ჩასმა მდებარეობა: სადაც თქვენ არ ხართ წევრი №: 9.342 |
სხვათა შორის, ქართულიდან ინგლისურად თარგმნა გაცილებით უკეთ გამოსდის სისტემას (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif) (IMG:http://b.pix.ge/a/cxepf.jpg) (IMG:style_emoticons/default/laugh.gif) |
|
|
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 31st October 2024 - 11:58 PM |